試著用英語解說自己的名字!

這次我們要介紹的主題是名字。

大家會用英文介紹自己的名字嗎?

試著用英語解說看看吧!

What is your name?

My name is…

這是我們一開始在英文課就學到的句型,大家應該都覺得很容易吧?所以讓我們快速回顧一下!

目次

名字和姓氏能用口頭傳達拼字名字的由來用漢字寫外國人的名字奇怪的名字總結

名字和姓氏

我們以男明星周杰倫的名字為例,

羅馬拼音為Chou Chieh-lun。

First name / Given name / Christian name

→Chieh-lun

Last name / Family name

→Chou

我們在英語系國家說寫名字時,要遵從他們的習慣,按照First name / Last name的順序,寫為Chieh-lun Chou。

不過在台灣和中東等國家的名子,通常是按照各國的順序用英文書寫Chou Chieh-lun。

能用口頭傳達拼字

我們來思考一下,有哪些場合需要口頭說出姓名呢?

如果是商務場合,我們會有名片,所以不太會口頭說出自己的名字。比較常見的是打電話預約、更改或查詢等情況。

比如這樣的對話。

A:How may I help you?

我能為您做些什麼嗎?

B:I would like to change my reservation, please.

我想更改預約。

A:May I have your name?

請問您的名字?

B:My name is Chieh-lun Chou. Chieh-lun is my first name.

我叫周杰倫。杰倫是我的名字

A:Let me see…I am afraid I can’t find your name on our client’s list. How do you spell your name?

讓我看看…很抱歉,我在客戶名單中找不到您的名字。您的名字怎麼拼?

B:Chieh is c-h-i-e-h, lun is l-u-n.

Chieh是chieh, lun是lun.

A:Thank you. I found it.

謝謝您,找到了。

台灣人的名字對於外國人來說比較陌生,光是隨口念出來是很難聽懂的。

平常有很多機會必須透過電話拼寫名字,因此我們應該練習一下名字的拼寫!

即使星巴克的店員在紙杯上寫錯我們的名字,這只是旅途中的插曲,但它就是確認預訂等等的一種手續。在重要場合不說出名字是很困難的。

(如果是面對面的場合,最快的方法是寫在紙上並展示給對方看。)

經常用於拼字解說的單字列表

我們不必記住所有內容,但可以記住自己的名字拼字。外國人通常是用這樣的方式拼寫名字,例如:Mike is M for Mexico, i for India, k for King, and e for England.

A:America

B:Bravo

C:Canada

D:Dog

E:England

F:Friend

G:George

H:Hotel

I:India

J:Japan

K:King

L:London

M:Mexico

N:New York

O:Olive

P:Picture

Q:Question

R:Radio

S:Sugar

T:Tiger

U:United

V:Victory

W:Washington

X:X-ray

Y:Yellow

Z:Zebra

名字的由來

在聊天過程中,我們可能會被問到名字的由來或中文的書寫方式。

以周杰倫為例,

「Chou Chieh-lun」

「周杰倫」

外國朋友通常對漢字很感興趣,如果我們能簡單說明一下名字的漢字起源,談話會更加活躍!

例如

My family name is CHOU.

「我姓周」

CHOU means circumference.

「周」的意思是圓周

「Chieh」 means outstanding.

「杰」是傑出的意思。

And「lun」means normal.

「倫」則是指常規。

用漢字寫外國人的名字

在解說名字的過程,有時後對方會希望我們用漢字寫出他們的名字。

A:Can you write my name in Kanji (Chinese characters)?

「你能用漢字寫我的名字嗎?」

B:Sure, let me try…. your name is Olivia, so… how about 橄欖樹?

「當然,我試看看..妳的名字是Olivia,橄欖樹怎麼樣?」

B:It means「a kind of Mediterranean tree on which fruit grows」.

這是代表「一種長有果實的地中海樹」

A:Wow, it’s so complicated and seems very difficult to write, but it looks cool.

「哇,好複雜,看起來很難寫,但看起來很酷」

奇怪的名字

B:By the way, these days there are Taiwanese parents who give their children western names like Anna, Hanna, Ken, George…

「順帶一提,現在很多台灣父母給孩子取英文名,像是安娜、漢娜、肯、喬治…」

A:Why?

「為什麼?」

B:Some of them think it’s cool, some of them think it’s useful in an international sense…

「有些家長認為很酷,有些則認為作為國際人士很方便。」

A:And what do you think, Chieh-lun?

「杰倫,你覺得呢?」

B:I don’t like these bizarre (baby) name. It’s…

「我不喜歡這些奇怪的名字。有點..」

A:I understand what you mean. We have those kinds of names too.

「我明白你的意思。我們(國家)也有這樣的名字。」

A:I just read an article that an American couple wants to name their baby 「Google」…

「我還讀到一篇文章寫說一對美國夫婦想幫孩子取名為Google….」

A:They hope he will be useful like the website.

「他們希望他能像網站一樣有用」

B:Wow…it’s not funny. I feel sorry for the baby.

「哇…這不好笑。真是為寶寶感到遺憾」

A:There are many new names like 「King」, 「Princess」, 「Paris」, 「River」, 「Sky」, 「Summer」…

『還有很多新名字,像是 「國王」、「公主」、「巴黎」、「河流」、「天空」、「夏天」…』

A:Kanye West named his baby「North」.

「肯伊·威斯特給他的孩子取名為諾斯」

B:「Sky」, 「River」, and 「Princess」 sound like Japanese names.

『「天空」、「河流」和「公主」聽起來好像日本名字』

總結

這次我們介紹了與名字相關的英文。

「What is your name?」是我們小時候學到的英文,但感覺和外國人交談時很少用到這句話。

我們在商務場合通常是交換名片,如果有共同的朋友或熟人,則是會互相介紹。

另外,如果是飯店、餐廳等工作人員,會用禮貌的用詞詢問:

May I have your name?

What is your name只能在隨意的場合使用,像是搭訕:

What is your name?

What are you doing now?

Do you want to drink something?

「你叫什麼名字?你在做什麼?想喝什麼嗎?」

也可以用在新學期認識新同學時的場合。

Hi, I’m Bob, what’s your name?

「嗨。我是鮑伯。你叫什麼名字?」

好像有點偏離主題了。

最後提醒大家一點,「解說自己姓名的字母拼寫」跟「解釋名字裡的漢字」的技巧,對海外交流來說是非常有用的!請多多練習,以備不時之需!